I den här bloggen rapporterar C/M Edenborg om sina romaner, sitt bokförlag Vertigo, sin forskning, sina översättningar, ventilerar allmänt missnöje med kultur och politik samt offentliggör en del obscena fotografier och möjligen en och annan gullig kattunge. Och visst ja: min senaste roman blev nominerad till Augustpriset 2014.
fredag 18 december 2009
BILDBEVIS
Om Lars Jakobson anser att detta är en "rentvättad" fot, så ska vi nog vara glada att vi inte behöver ha Lars Jakobsons fot i ansiktet.
Tja, det är väl samma sak som med de fläckade sidorna i inlagan: dekoration, chick utsmyckning. Och vem som helst kan ju se att den nedre skuggan (eller "smutsfläcken") inte finns med på bilden sådan den beskurits på omslaget. Bra dock att Ray Davis essä i efterhand får sitt erkännande, även om jag inte anser den lysande. Mer att gnälla på? Ja, jag kunde ha nämnt att personen som i förordet kallas "Delanyforskare" faktiskt har ett namn, Terry Rowden, och att hans text, som var ett föredrag på ett Delany-symposium i Buffalo, NY, 2006, heter "Working Stiff: Naturalism and the 'Perversion' of Pornography in Samuel R. Delany's Hogg" och att Åberg och Edenborg missuppfattat texten, om man överhuvudtaget har läst den. Sammantaget: Delanys bok är en viktig bok och Vertigo skall ha all heder av att ha gett ut den. Däremot håller jag före att förlaget verkar mer intresserat av att erbjuda inredningsdetaljer till ett "farligt" och "spännande" vardagsrum, än att ta den enskilda boken på allvar. Delany har skrivit flera texter om "Hogg", ingendera helt lätt att uppbringa. Jag hade gärna sett någon eller några av dem tryckta tillsammans med romanen. Jag tror att de hade kunnat ge perspektiv på texten, fördjupa diskussionen. Vänligen Lars Jakobson
Hm, kanske egentligen borde vara glad att någon reflekterar över formgivning och inledningstexter i en recension, det är inte alltid så vanligt. Men att först (felaktigt) kritisera omslaget för att vara rentvättat och sedan tycka inlagans smuts bara är kitsch ser ut som en självmotsägelse: formgivningen är för ren och smutsig på samma gång. Vad hade gjort dig nöjd?
Låter oftast bli fotnoter och referenser i för- och efterord, det är rätt typiskt för genren och syftar till att det inte ska framstå som för akademiskt och tungläst. Men som sagt, ångrar mig i det här fallet.
Slutligen: det räcker alltså inte att förlaget ger ut boken i en gedigen översättning med en hyfsat lång inledning och en genomtänkt formgivning för att visa att vi tar den på allvar? Tror vår är den andra översättningen av Hogg någonsin - den finns sedan tidigare på franska. För att inte bara vara nåt slags ytliga dekoratörer som parfymerar texterna borde vi också inkluderat andra Delany-texter om Hogg?
När rika, mäktiga bokförlag (som det som ger ut dina böcker) gör sig löjliga genom att i stort sett lägga ned sin utgivning av avancerade, översatta texter är det rimligt att anklaga dem för att inte ta litteraturen på allvar.
Men själva faktum att ett litet bokförlag med löjligt begränsad ekonomi lägger ett satans arbete på att ge ut udda, kvalificerad litteratur borde räcka för att förebygga en sådan anklagelse.
2 kommentarer:
Tja, det är väl samma sak som med de fläckade sidorna i inlagan: dekoration, chick utsmyckning. Och vem som helst kan ju se att den nedre skuggan (eller "smutsfläcken") inte finns med på bilden sådan den beskurits på omslaget. Bra dock att Ray Davis essä i efterhand får sitt erkännande, även om jag inte anser den lysande. Mer att gnälla på? Ja, jag kunde ha nämnt att personen som i förordet kallas "Delanyforskare" faktiskt har ett namn, Terry Rowden, och att hans text, som var ett föredrag på ett Delany-symposium i Buffalo, NY, 2006, heter "Working Stiff: Naturalism and the 'Perversion' of Pornography in Samuel R. Delany's Hogg" och att Åberg och Edenborg missuppfattat texten, om man överhuvudtaget har läst den. Sammantaget: Delanys bok är en viktig bok och Vertigo skall ha all heder av att ha gett ut den. Däremot håller jag före att förlaget verkar mer intresserat av att erbjuda inredningsdetaljer till ett "farligt" och "spännande" vardagsrum, än att ta den enskilda boken på allvar. Delany har skrivit flera texter om "Hogg", ingendera helt lätt att uppbringa. Jag hade gärna sett någon eller några av dem tryckta tillsammans med romanen. Jag tror att de hade kunnat ge perspektiv på texten, fördjupa diskussionen.
Vänligen
Lars Jakobson
Hm, kanske egentligen borde vara glad att någon reflekterar över formgivning och inledningstexter i en recension, det är inte alltid så vanligt. Men att först (felaktigt) kritisera omslaget för att vara rentvättat och sedan tycka inlagans smuts bara är kitsch ser ut som en självmotsägelse: formgivningen är för ren och smutsig på samma gång. Vad hade gjort dig nöjd?
Låter oftast bli fotnoter och referenser i för- och efterord, det är rätt typiskt för genren och syftar till att det inte ska framstå som för akademiskt och tungläst. Men som sagt, ångrar mig i det här fallet.
Slutligen: det räcker alltså inte att förlaget ger ut boken i en gedigen översättning med en hyfsat lång inledning och en genomtänkt formgivning för att visa att vi tar den på allvar? Tror vår är den andra översättningen av Hogg någonsin - den finns sedan tidigare på franska. För att inte bara vara nåt slags ytliga dekoratörer som parfymerar texterna borde vi också inkluderat andra Delany-texter om Hogg?
När rika, mäktiga bokförlag (som det som ger ut dina böcker) gör sig löjliga genom att i stort sett lägga ned sin utgivning av avancerade, översatta texter är det rimligt att anklaga dem för att inte ta litteraturen på allvar.
Men själva faktum att ett litet bokförlag med löjligt begränsad ekonomi lägger ett satans arbete på att ge ut udda, kvalificerad litteratur borde räcka för att förebygga en sådan anklagelse.
Skicka en kommentar