lördag 24 maj 2008

NÄSSLOR OCH HEGEMONI

Plockar nässlor och kokar dem i vatten från egen brunn över eld som brinner i ved som huggits på plats: ett relativt slutet nätverk. Och gott. Fast äggen var köpta förstås.

Övergår till att gå igenom översättningen av Laclaus&Mouffes Hegemonin. Gjorde ursprungligen översättningen av den närmare 300 sidor långa texten som ett slags hobbyprojekt vid färdigställandet av doktorsavhandlingen 2002. Det var för att kunna koppla av lite från 1700-talets alkemister.

Nu i efterhand framträder det som obegripligt. Hegemonin är visserligen en fantastisk text med en reflexion som påverkar ens tänkande på djupet. Samtidigt är det en otroligt krånglig, teknisk text som innehåller läsningar av 1900-talets marxistiska klassiker på en extremt hög abstraktionsnivå och är skriven av en argentinare och en fransyska på en tämligen undermålig engelska.

Hur var det möjligt att se detta som avkoppling? Har väl blivit dummare och slöare med åren förstås. Men skulle kunna ge så många exempel på anti-oneliners ur Hegemonin! Finner mig själv gång på gång sitta med vänster hands pekfinger och långfinger utsträckta mot skärmen, samt höger hands spikraka pekfingar åt sidan under dem – i teckenspråkets version av den bästa av alla smileys...

:|

1 kommentar:

Anonym sa...

Det är mycket som är obegripligt. Laclau lär väl ha skrivit sin del av boken från Colchester. En stad som är Essexs rövhål, och som blev atombombad av Orwell i 1984.

Så att översätta Hegemonin som ett fritidsprojekt må vara perverterat, men det finns mycket som är mer obegripligt. :-)