måndag 22 juni 2009

GAMIANI SOM GRATIS LJUDBOK

Nu ligger Billie Lindahls inläsning av Alfred de Mussets Gamiani, i översättning av mig, ute på Pirate Bay: http://thepiratebay.org/torrent/4967614/gamiani

Bara att ladda ner! Observera att det är en hemmaproduktion, så det är lite brusigt och fumligt och ibland hörs det hammarslag i bakgrunden, men sådan är en nu en gång världenes gång.

För övrigt undrar jag om Chantal Mouffe har fått sitt "agonism"-begrepp från Harold Bloom? Han använder det rikligt i sin skildring av litteraturhistorien som en sorts intertextuell tävling.

4 kommentarer:

Rasmus sa...

Efter att ha läst artikeln om ljudböcker i senaste Ord & Bild måste jag fråga: ljudbok eller talbok?
Tydligen definieras "ljudbok" som en dramatiserad läsning, med karaktärshärmande tonfall etc, fast fortfarande gjord av en enda person.
"Talbok" är då däremot en inläsning som undviker dramatisering, till förmån för att låta lyssnaren arbeta med sin egen fantasi.

Själv tycker jag i så fall att ljudböcker i många fall är förkastliga mellanting – om litteraturen ska omsättas i fonogram bör man välja: antingen talbok (inläsning), eller hörspel (ljudkonst, "radioteater").
Undantag kan göras för vissa stilar, t.ex. sagor och liknande, som mycket väl kan lämpa sig för dramatiserad uppläsning. (Tänker på Ernst-Hugos läsning av Lovecraft.)

Anonym sa...

En talbok är väl en bok som är inläst speciellt för t.ex. synskadade och dyslektiker.

Vertigomannen sa...

Tror att "Anonym" har rätt: talboken är den där grundlagsskyddade som tas fram i några få ex för folk som har svårt att läsa med ögonen och cirkulerar runt bland biblioteken. Nuförtiden hamnar en hel del av dom på Pirate Bay dock! Har inte hört någon diskussion om den saken... men det kommer väl.

Lovecraft, Ernst-Hugo, ja! men där är talboken bliven ljudkonst.

Mattias Indy Pettersson sa...

http://www.biblioteket.se/default.asp?id=14129&refid=58556