måndag 2 juni 2008

SEXET OCH DESS ORD

Redaktörsläsningen av Florina har aktualiserat en gammal fråga, som inte minst stöttes och blöttes mellan mig och Hans Johansson under arbetet med Markis de Sade-översättningarna för några år sedan. Det har att göra med ord och termer som refererar till sexuella händelser. Svenskan är i allmänhet ovanligt torftigt på det här området, och i synnerhet ovanligt patriarkalt. Dels lyser "kärlekskonsten", dvs erotiken i smalare mening, med sin frånvaro i svensk tradition. Dels verkar sexualitet har betraktats som något manligt, åtminstone de senaste två århundradena.

Sade använder i sina texter alltid substantivet "foutre" (som också kan vara ett verb och då betyder "knulla") för att beteckna könsslem, alltså både sädesvätska och slidsekret. Det är bara det att vi på svenska saknar ett slangord som syftar på båda två. Det finns gott om beteckningar på sperman – men för den kvinnliga vätskan? och för dem båda tillsammans? Vi valde slutligen "sprut" eftersom det syftar på en vätskas framvällande som kanske även kan användas för att beskriva fittans arbete.

(Historisk not: på 1700-talet fanns ordet "knullet" som beteckning på könsneutral könsvätska i direkt överensstämmelse med "foutre", vilket visas i ett par texter i Köttets poesi.)

I René Vázquez Díaz Florina beskrivs en hel del oralsex. Tydligen finns det i spanskan ett ord som kan användas både när män och kvinnor stimuleras till orgasm med munnen. På svenskan har vi "avsugning" men det gäller ju – återigen! – bara män. "Avslickning" låter konstigt. Har föreslagit översättaren att vi ska kalla det "munknull", men kanske hittar hon något bättre.

Detta är för helvete en oändligt mycket viktigare diskussion än snopp/snippa-debatten
som blivit så uppmärksammad. Lyckligtvis tycks under de senare åren "runka" och "runk" ha övergått från att bara beteckna manlig onani till att vara könsneutral – ännu en seger för feminismen! Men varför syftar "rimma" fortfarande bara på män som slickar varandra kring anus?

Det är en lång väg kvar att gå. Men som vanligt stapplar Vertigo i täten.

4 kommentarer:

Sofia sa...

Jag hade aldrig lagt ögonen på det trevliga ordet "kittlare" innan jag som förundrad 17-åring läste "Klumpigheten". Jag älskar det! Men jag har fortfarande inte läst det i någon annan bok än en Vertigobok, vilket är trist, fler borde apa efter när det gäller spridning av bra sexuella ord.

Tack för kittlare!

Anonym sa...

I stora sexboken av delilah och flodman så använder dom rimma även för lesbiskt sex så det verkar vara på gång att ändras iaf

Anonym sa...

Stött på ordet "rimejob" (rimma) i två amerikanska ändå ganska "stora" filmer där det används i sammanhanget "kvinna slickar man", dessa var från 90talet. Jag har alltid upplevt rimma som köns neutralt, visste inte att det från början enbart gällde män.

Anonym sa...

"Knullet" för könsvätska är intressant. Varför inte återinföra ett gammalt ord?