Den som vill veta hur det är att vara porrförläggare i Turkiet kan läsa min gamla artikel i Svensk Bokhandel som också handlar om mitt möte med Birzel Uzma, som översatt Markis de Sade till turkiska. Och den som vill läsa Apollinaires bok, hittar den förstås i min översättning hos Vertigo. (Omslaget hör för övrigt till mina personliga favoriter i den erotiska klassiker-serien.)

I den här bloggen rapporterar C/M Edenborg om sina romaner, sitt bokförlag Vertigo, sin forskning, sina översättningar, ventilerar allmänt missnöje med kultur och politik samt offentliggör en del obscena fotografier och möjligen en och annan gullig kattunge. Och visst ja: min senaste roman blev nominerad till Augustpriset 2014.
fredag 5 mars 2010
TURKISK APOLLINAIRE-FÖRLÄGGARE FICK RÄTT
The European court for human rights dömde för ett par veckor sedan den turkiska staten för att den 1999 dömde den turkiske förläggaren Rahmi Akdaş för att han givit ut Guillaume Apollinaires Lez onze milles verges, skriver The Guardian. Turkiet förbröt sig mot §10 i den europeiska mänskliga rättighetskonventionen när de tvingade förläggaren att bränna hela upplagan och betala böter.
Den som vill veta hur det är att vara porrförläggare i Turkiet kan läsa min gamla artikel i Svensk Bokhandel som också handlar om mitt möte med Birzel Uzma, som översatt Markis de Sade till turkiska. Och den som vill läsa Apollinaires bok, hittar den förstås i min översättning hos Vertigo. (Omslaget hör för övrigt till mina personliga favoriter i den erotiska klassiker-serien.)
Den som vill veta hur det är att vara porrförläggare i Turkiet kan läsa min gamla artikel i Svensk Bokhandel som också handlar om mitt möte med Birzel Uzma, som översatt Markis de Sade till turkiska. Och den som vill läsa Apollinaires bok, hittar den förstås i min översättning hos Vertigo. (Omslaget hör för övrigt till mina personliga favoriter i den erotiska klassiker-serien.)
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar